Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Too Banal
Derniers commentaires
Publicité
10 juin 2008

Code switching: a work in progress

"Code-Switching" est le mélange de codes linguistiques que l'on observe fréquemment chez les locuteurs bilingues. Ainsi, un marocain qui parle arabe et français aura tendance à mélanger ces deux langues et l'on assiste, à l'intérieur du même énoncé, à la cohabitation de fragments en arabe et en français. Bien évidemment ce phénomène fait l'objet de nombreuses investigations en sciences du langage. Ce phénomène s'étend à d'autres sphères comme la chanson (exemple : Hoba Hoba Spirit et bien d'autres) ou encore à l'humour caractéristique d'un Fellag...etc.
Dans les images présentées (voir l'album "Code Switching), je joue sur l'association par surimpression sur film négatif couleur de la photographie et de la bande dessinée. Le mot d'ordre expérimental et résolument ludique demeure dans tous les cas, la dé-figuration libre, l'hybridation, l'interculturel, le métissage...etc.

bd0008



 

Publicité
Publicité
Commentaires
P
moyen connu pour devenir ventriloque!
T
Par contre moi je trouve ça très pénible! Il m'est arrivé de suivre des interviews en Fançais à la télévision ou à la radio marocaine et tout d'un coup tu as une phrase en arabe, une phrase en français et c'est comme ça jusqu'à la fin! Même pour un marocain qui maîtrise les 2 langues, c'est difficille d'écouter jusqu'au bout!<br /> Tu fais allusion au groupe Hoba, c'est vrai qu'il fait un mélange d'anglais, de darija et de français dans leurs chansons mais en musique c'est beaucoup plus sympathique ;)<br /> <br /> Avec la meilleure volonté du monde, je n'arriverai jamais à prononcer les consonnes du fond de ma gorge :)
M
Un brin de folie jaillissant des rues, des brassées de couleurs rehaussant nos gris, des images musicales, parfois même bruyantes, des pages de rêve affleurant la réalité... <br /> Merci, too banal, pour ce voyage inter culturel au coeur du XXIème siècle.
M
J'aime ces chemins qui ouvrent tant de possibles.
T
marocain d'éprouver quelques difficultés de prononciation avec les voyelles françaises!<br /> Le système vocalique de l'arabe marocain est rudimentaire (à peine 3 ou quatre voyelles !)comparé à celui fort complexe du français (autour de 16 voyelles !). Attention: je ne parle pas des six voyelles de l'alphabet français mais de celles qui sont effectivement prononcées...<br /> En revanche, l'arabe marocain se rattrape côté consonnes! Et là, c'est l'inverse qui se produit! Les locuteurs français ont du mal avec ces consonnes réalisées "au fond de la gorge"...etc.<br /> C'est le fameux problème phonétique et phonologique des interférences entre deux langues en contact...<br /> Mais l'un dans l'autre, l'important demeure l'échange et la complémentarité...
Publicité